• <nav id="ggggg"><code id="ggggg"></code></nav>
    <sup id="ggggg"><code id="ggggg"></code></sup>
    <sup id="ggggg"></sup><noscript id="ggggg"></noscript><tfoot id="ggggg"><dd id="ggggg"></dd></tfoot>
  • 精品熟女视频专区,欧美三级片在线观看,亚洲图片在线,亚洲男人天堂网,亚洲精品午夜精品,日韩乱码一区,国产熟女在线看,精品国产乱子伦一区二区三区,精品一

    每日一詞 | 中國航天日 Space Day of China

    2025年4月24日北京時間23時49分,神舟二十號載人飛船成功對接于空間站天和核心艙徑向端口。神舟二十號發射窗口時間恰逢第十個“中國航天日”。

    每日一詞 | 中國航天日 Space Day of China

    來源:中國日報網 2025-04-25 17:21
    • weixin
    • weibo
    • qqzone
    分享到微信

    據中國載人航天工程辦公室消息,2025年4月24日北京時間23時49分,神舟二十號載人飛船成功對接于空間站天和核心艙徑向端口。神舟二十號發射窗口時間恰逢第十個“中國航天日”。

    China's Shenzhou-20 crewed spaceship successfully docked with the space station combination late on April 24, 2025, according to the China Manned Space Agency (CMSA). The spaceship docked with the radial port of the space station's core module Tianhe at 11:49 pm (Beijing Time). The launch day coincided with China's 10th Space Day.

    2025年4月23日在上海世博展覽館拍攝的2025年“中國航天日”科普展現場。圖片來源:新華社

    【知識點】

    經國務院批復同意,自2016年起,每年4月24日被設定為“中國航天日”。“中國航天日”是為了紀念中國航天事業成就、發揚中國航天精神而設立的。“中國航天日”自設立以來,先后在北京、西安、哈爾濱、長沙、福州、南京、海口、合肥、武漢等地成功舉辦線上線下主場活動,足跡遍布大江南北,獲得各界廣泛認可與關注,已成為“弘揚航天精神,傳播航天文化,普及科學知識,凝聚航天力量”的重要平臺和窗口。

    2025年4月24日是第十個“中國航天日”,以“海上生明月,九天攬星河”為主題,主場活動在上海市舉辦,泰國擔任今年的主賓國。據介紹,2025年“中國航天日”活動豐富,包括主場活動啟動儀式、航天應對氣候變化國際會議、中國航天大會、航天科普文化活動、技術交流活動等板塊40余場活動。

    【函電賀詞】

    希望廣大航天青年弘揚“兩彈一星”精神、載人航天精神,勇于創新突破,在逐夢太空的征途上發出青春的奪目光彩,為我國航天科技實現高水平自立自強再立新功。

    I hope youth in the aerospace sector could carry forward the spirit of "Two Bombs, One Satellite" (Two Bombs refers to the atomic bomb and the intercontinental ballistic missile, while One Satellite refers to the artificial satellite) and the spirit of China's manned space program, and contribute more on the country's journey to explore space and to its realization of high-level self-reliance in aerospace science and technology through innovation.

    ——2022年5月2日,習近平給中國航天科技集團空間站建造青年團隊的回信

    【重要指示】

    探索浩瀚宇宙,發展航天事業,建設航天強國,是我們不懈追求的航天夢。

    To explore the vast cosmos, develop the space industry and build China into a space power is our eternal dream.

    ——2016年4月24日,習近平在首個“中國航天日”作出的重要指示

    【相關詞匯】

    載人航天工程

    manned space program

    空間探索

    space exploration

    中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)

    (未經授權不得轉載)

    【責任編輯:陳丹妮】
    中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
    版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
    C財經客戶端 掃碼下載
    Chinadaily-cn 中文網微信
    ×