3月10日,一名男子走過英國倫敦書展中國展區。新華社記者 李穎 攝
新華社倫敦3月10日電(記者鄭博非 趙家淞)為期3天的2026年倫敦書展10日在倫敦奧林匹亞展覽中心開幕,吸引來自90多個國家和地區近千家展商和3萬余名專業人士參加。中國出版代表團以“閱讀中國”為主題集中亮相,帶來4000余種圖書,并圍繞圖書展陳、新書發布、作家對談、版權合作等舉辦40余場活動。
3月10日,一名參展商在英國倫敦書展中國展區翻閱圖書。新華社記者 李穎 攝
本次倫敦書展中國聯合展臺設有中國主題圖書、中國精品圖書等5個專題展區,既展示中國主題出版、文學創作和傳統文化,也涵蓋數字體驗和IP開發等新內容形態。《永樂大典》《清華大學藏戰國竹簡》等典籍和研究成果與VR沉浸式體驗項目同場呈現,體現出中國出版在國際舞臺上由“展示圖書”向“展示內容生態”延伸的趨勢。
3月10日,人們在英國倫敦書展中國展區洽談。新華社記者 李穎 攝
書展首日舉行“新時代中國與世界”主題研討暨新書發布會,發布《從經濟視角解析全球發展倡議下的中國》英文版等多語種圖書;當天下午舉行《中國發展報告2025》和《全球發展報告2025》英文版新書首發式,圍繞中國式現代化實踐和中國發展面臨的重要議題展開討論。
3月10日,人們在英國倫敦書展中國展區洽談。新華社記者 李穎 攝
中國出版集團有限公司副總經理張宏在“新時代中國與世界”主題研討暨新書發布會上表示,通過多語種出版和全球同步發行,可以讓各國讀者了解中國的真實情況,了解中國給世界帶來的發展機遇,感受中國與世界攜手前進的誠意。
西班牙里德出版社創始人馬塞利諾·埃洛蘇瓦表示,出版不僅是一項商業活動,更應具有文化意義,當天發布的新書以多元視角和國際作者陣容,進一步豐富了有關中國發展的敘事與表達。
在書展現場,多位英國出版界和翻譯界人士談到,近年來海外對中國文學和中國文化的興趣持續上升。英國青年譯者哈格里夫斯表示,文學翻譯最重要的是人與人之間的連接,真正的文化經驗和跨文化理解并不會被機器輕易取代。
3月10日,人們在英國倫敦書展上洽談。新華社記者 李穎 攝
這是3月10日拍攝的英國倫敦書展現場。新華社記者 李穎 攝
另一位長期往返于中英之間,且在中國生活十余年的出版業從業者雷伊說,如今中國與其他國家的出版合作越來越呈現出雙向交流態勢。與過去相對單向的信息和版權流動相比,如今的互動更強調彼此理解、共同參與和持續合作。
書展期間,還舉辦了“考古與童話——文博主題作品研討會”“麥家作品譯介展”“中英出版創意產業交流活動”等多場活動。多位英國出版界和翻譯界人士表示,近年來海外對中國文學和中國文化的興趣持續上升,中外出版合作正不斷呈現出更加多元、雙向交流的發展態勢。